?

Log in

No account? Create an account
 
 
29 January 2004 @ 03:27 pm
Strange Thoughts  


This was very weird, so I am sharing:

I glanced at my desktop, which at the moment happens to have one of the pictures I took while in Wales up. For some odd reason I thought "now he's one of the drivers who doesn't have a girlfriend. Though I bet he doesn't have time to make a girlfriend."

The phrasing on that last sentence caught my attention. To "make a girlfriend" does not mean in English what I had meant. But it does make perfect sense in Japanese, where the verb that would be used in this case would be the one that means "to make". I have no idea why that thought came out using the English translation of a Japanese phrase. It does maybe explain why sometimes I say something that in my head sounded fine, but once I say them, I realize didn't mean exactly what I had intended to say.

Anyone else ever have this problem?
 
 
Current Mood: scrambled
 
 
 
Max Kaehnslothman on January 30th, 2004 01:26 am (UTC)
Even in English we say “make a friend”; hardly a surprising thinko. (“thinko”: the cerebral version of a typo.)

I’ll sometimes find that I’ve got an idea that is not in verbal form and needs to undergo some degree of transformation to get it there. The weirdest things happen when I’m dreaming after a long period of crunch mode and find myself thinking using object-oriented programming concepts about real-world phenomena, then suddenly having my verbal mode wake up and point out that people don’t have methods and operators...

Sandpanthersandpanther on January 30th, 2004 05:33 pm (UTC)
Re:
The last part reminds me that I should blog the example I gave my roommate of why you don't allow direct access to instance variables in a class. The analogy, scarily enough, involved nudism in the office.
puddlemizutamari on January 30th, 2004 02:25 pm (UTC)
I do that with my German. Unfortunately, that same sentence in German word order would say, "Bet I has he time to a girlfriend make not."

>-< It sounds so much prettier in my head when it's being spoken in German...
Sandpanthersandpanther on January 30th, 2004 05:35 pm (UTC)
Re:
Hmm... I don't suppose you would be up for reading an article in German and telling me what it says? It involves Mad Max.
puddlemizutamari on January 30th, 2004 06:16 pm (UTC)
Re:
Mad Max as in MEL GIBSON!??! *looks very excited*

or Mad Max as in Max Mosley- the Killer of All Life in Motor Sports?
Sandpanthersandpanther on January 30th, 2004 07:01 pm (UTC)
Re:
That would be the evil latter. IIRC, the article is talking about the decision to remove the codriver names from the cars. I'd have to look it up and forward it to you.